Overslaan en naar de inhoud gaan
 
De Leidse Examentraining

Herkansingscursus Latijn

Op deze pagina vind je informatie voor leerlingen die zich al hebben ingeschreven voor een herexamentraining en voor leerlingen, die twijfelen om zich in te schrijven voor een herexamentraining. Ben je op zoek naar algemene informatie over onze cursussen? Klik dan op onderstaande knop. 

Meer informatie over de herexamentraining

  • Neem deel aan het avondprogramma. Tijdens de avonden kun je namelijk onder begeleiding verder oefenen en extra vragen stellen aan je docenten, dit raden we je dan ook sterk aan. Op die manier haal je het maximale uit je examentraining.
  • Bekijk, voordat je aan je cursus begint, de examenstof nog eens en maak een lijstje van de onderwerpen en soorten opgaven die jij lastig vindt. ​​​We raden het ten zeerste aan ook het afgelopen examen nog eens door te nemen en de lastige opgaven nog eens te maken. Hier kun je weer een lijstje maken met opgaven of onderwerpen die je lastig vindt om mee te nemen naar de cursus. Met behulp van onze stappenplannen en tips leren we je hoe je de lastige onderwerpen onder de knie kunt krijgen.
  • Probeer alvast zo veel mogelijk 'leerstof' door te nemen. Denk aan begrippen en definities voor bijvoorbeeld economie en geschiedenis, en aan rekenregels en standaardafgeleiden voor wiskunde A en B. Het volgen van de cursus wordt daarmee een stuk makkelijker voor je. Tijdens de cursus behandelen we deze stof natuurlijk, maar er is te weinig tijd om alle leerstof uitgebreid te bespreken. De meeste tijd besteden we aan verbanden binnen de stof, het oplossen van examenopgaven en concrete examentips.

In deze tweedaagse training Latijn werken we aan de vertaalvaardigheid. Veel leerlingen denken dat je vertalen niet kunt leren. Op school wordt wel met vertalen geoefend, maar vaak leer je niet hoe je de vertaling daadwerkelijk moet aanpakken.

Wij zijn van mening dat er wel degelijk strategieën bestaan voor het vertalen van een Latijnse tekst. De vertaalcursus Latijn biedt daarom een aanpak voor de proefvertaling. Daarbij komende volgende onderwerpen aan bod:

  • Het stappenplan vertalen: hierdoor leer je gestructureerd te werk gaan en leer je herkennen welke functie een woord in de zin heeft.
  • Essentiële grammatica: wordt herhaald, zodat een goede basis wordt gelegd om te vertalen. Bij de vertaaltraining behandelen we onder meer:
    • het vertalen van werkwoordsvormen zoals de coniunctivus;
    • het vertalen van het participium;
    • het vertalen van ingewikkelde grammatica zoals ablativus absolutus en gerundium/gerundivum.
  • Tips voor slim gebruik van het woordenboek.
  • Tips om te voorkomen dat je punten verliest bij de vertaling.

Tijdens de training is er veel gelegenheid om individueel te oefenen met vertalen. Je ontdekt wat je sterke punten zijn en waar je valkuilen liggen, en wij helpen je te leren hoe je die valkuilen kunt omzeilen. Je krijgt dus praktische adviezen en concrete tips die je onder begeleiding meteen zelf in praktijk brengt.

Voor de cursus

Om je goed voor te bereiden op de cursus is het heel belangrijk om de voorbereidende opgaven te maken. Deze opgaven zijn belangrijk omdat:

  • er stof in kan voorkomen die wij als bekend veronderstellen en die niet op de cursus wordt behandeld, maar die wel relevant is voor het examen;
  • we tijdens de cursus op deze stof voortbouwen.

De voorbereidende opgaven worden direct bij aanvang van de cursus nagekeken en voorzien van feedback en tips. Tevens is er de mogelijkheid om er in de avond op terug te komen door er persoonlijk met een van onze docenten naar te kijken. Een week voordat je cursus begint, ontvang je per e-mail een linkje naar de voorbereidende opgaven. 

De voorbereidende opgaven voor de vertaaltraining Latijn vind je ook hier.

Leer daarnaast in ieder geval de werkwoordsuitgangen van de indicativus uit je hoofd. Bestudeer ook de uitgangen van de naamwoorden. Een overzicht hiervan vind je achterin je woordenboek. Mocht je een woordenboek hebben waar dit overzicht niet in staat, dan krijg je het overzicht van ons op de eerste dag van je cursus.

Tijdens de cursus

We besteden tijdens de cursus uitgebreid aandacht aan vertaalstrategieën en behandelen een aanpak om met zo’n proefvertaling aan de slag te gaan. Op de eerste dag komt het stappenplan vertalen aan bod, naast grammaticale uitleg en vertaaltips. Om met het stappenplan voldoende te oefenen, raden we je sterk aan om aanwezig te zijn bij het eerste avondprogramma.

Vanzelfsprekend doen wij er elk jaar weer alles aan om de cursus zo goed mogelijk te laten aansluiten op de meest recente ontwikkelingen in de examens. Bij Latijn betekent dat dat we een aanpak voor vertalen hebben ontwikkeld, waarmee je zoveel mogelijk punten scoort op de proefvertaling. Met de meest recente examens als uitgangspunt wordt deze aanpak elk jaar aangescherpt.

In onze examentrainingen behandelen we alleen de stof die je moet beheersen voor het centraal examen. Andere stof komt niet aan bod. Tijdens de cursus wordt uitgebreid ingegaan op welke stof je wel en niet moet kennen voor het eindexamen. Wil je zelf een overzicht hebben van de exacte examenstof, zie dan de examenprogramma's die wij op een rijtje hebben gezet.

Voor praktische informatie en laatste nieuws vlak voordat je cursus begint, verwijzen we je graag naar de pagina met actuele en praktische informatie. Twee dagen voor aanvang van je cursus laten we weten wat de aanvangslocatie is.